بونشو Un trait Rétro
لم يخطر في بالي يوماً ترجمة كلمة Cape إلى العربية حتى كتابة هذا النص، «الكاب» هو ما يطرح على الكتفين، والترجمة الحرفية بكلمة واحدة غير أنيقة البتّة. هو ما عليك اقتناؤه هذا الموسم، عباءة الشتاء التي تعيد إلى الأذهان دراما عقود مضت رسّختها أفلام ألفريد هيتشكوك. لمسة الترف هذه صاغها كارل لاغرفيلد من التويد والصوف الأسود والرمادي بطول متفاوت. جاء الكاب قصيراً يحاكي ثقافة البونشو الأميركية الجنوبية وطويلاً يستعيد أزمنة الأميرات وقت الأزمات وما قبل ابتكار السراويل.
وهذه الأخيرة منحت الكاب طابعاً صبيانياً عابثاً بأناقة. أما كريستوف لومير، فطبع تصاميمه الأولى لدار إيرميس برداء البرنس والكيمونو الملقح بالترحال القبلي ومغامرات الرياضة البرّية المتنقّلة بجزمة ريفية. ولم يغب الكاب الكلاسيكي عن منصات عروض هذا الموسم، الذي حضر مع دار إيلي صعب مرصعاً بالترتر وبرومانسية الفرو مستعيداً هوليوود بأسرها.
شاركالأكثر قراءة
المجلة الالكترونية
العدد 1079 | تشرين الثاني 2024